Vaikai reguliariai prieina prie garso ir vaizdo medžiagos anglų kalba. Bet ar jie supranta juos?

Jul 21, 2017 Palik žinutę

"Holivudo" "Oskarai" yra tiesiog už kampo, o daugelis mūsų laukia, jei mūsų mėgstamiausias metų filmas pateiks "Oskaras" už geriausią vaizdą, arba jei aktorė turės minkštą vietą, kad galiausiai gautų pirmąjį gerai nusipelnytą "Oskarą" Statulėlė.

"Oskarai" yra puikus amerikiečių kino akademijos apdovanojimai, tačiau jie taip pat yra "World Academy Awards", nes mūsų filmo vartojimą monopolizuoja JAV gamyba. Tarptautinis "Kids & Us" atliktas tyrimas, kuriame dalyvavo daugiau kaip 3400 tėvų keturiose šalyse, įskaitant Ispaniją, rodo, kad ispanai yra dideli audiovizualinės medžiagos vartotojai anglų kalba.

Iš Ispanijos vaikų 88% garso ir vaizdo medžiagos yra prieinamos anglų kalba, o 22% - taip dažnai. Tai reiškia, kad, skirtingai nei jų tėvai, ispaniški vaikai yra susipažinę su savo mėgstamų aktorių realiais balsais, nes jie labiau linkę žiūrėti filmus originalioje versijoje. Nepaisant to, žiūrint filmus ir serijas anglų kalba, tik 9,7% ispanų vaikų supranta filmą originalioje anglų versijoje be subtitrai.

Mūsų vaikai yra originalios versijos medžiagos ir jie yra pripratę prie muzikos, vaizdo žaidimų ir tt anglų kalbos. Tačiau kai šioms medžiagoms reikalingas pažangus supratimas, vis tiek reikia subtitrai, kad suprastų, ką jie žiūri tinkamai.

Statistika taip pat pabrėžia tėvų lygį anglų kalba, o 24% tėvų pripažįsta, kad jie nesupranta dainų tekstų, kuriuos jie klauso anglų kalba. Šie statistiniai duomenys gali būti netikėti, bet jie turėtų būti susiję su mumis.

Http://www.talkpens.com/talking-pen/